Внимание! В настоящий момент оплата курсов онлайн временно недоступна.

Переводчик в сфере экономики и юриспруденции

2500 руб.

Преподаватели

Рахманова Ирина Юрьевна

Ученая степень: кандидат филологических наук, доцент.

Стаж педагогической работы: 23 года.

Награждена знаком Отличник образования Республики Башкортостан.

Окончила Бирский государственный педагогический институт в 1994 году.
Работает в БФ БашГУ – с 1994 года.

Преподаваемые дисциплины: "Иностранный язык"; "Практическая фонетика";  "Теоретическая фонетика"; "Лингвостилистический анализ текста"; "Теория и практика перевода";  "Прагматика перевода"; "Реалии в переводе".

Курсы повышения квалификации и профессиональной переподготовки:

  • ФГБОУ ВПО “Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева” по программе “Технология разработки и использования интерактивных средств обучения”, г. Чебоксары, 2014 г.
  • Профессиональная переподготовка в ФГБОУ ВО “Башкирский государственный университет” по программе “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”, с присвоением квалификации Переводчик, 2015-2016 г.
  • ФГБОУ ВО “Челябинский государственный университет” повышение квалификации в Институте повышения квалификации и переподготовки кадров по дополнительной профессиональной программе “Информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности преподавателя высшей школы”, 2017 г.

Категория слушателей – учителя школ, лицеев, гимназий, преподаватели средних профессиональных заведений, студенты языковых и неязыковых вузов, слушатели с базовым владением иностранным языком (английским), работники экономической и юридической сферы с базовым владением иностранным языком (английским).

Нормативный срок освоения программы: 72 часа.

Форма обучения: очно-заочная  с применением дистанционных образовательных  технологий.

Стоимость курса: 2500 рублей.

Руководитель программы: Рахманова И.Ю., кандидат филологических наук, доцент кафедры  Романо-германской филологии и лингводидактики Факультета филологии и межкультурных коммуникаций Бирского филиала БашГУ.

Описание программы (концепция курса):
актуальность данной программы определяется необходимостью овладения знаниями, умениями и навыками специального перевода экономической и юридической тематики, т. к. именно данная сфера вызывает особые сложности при переводе; материалы данного курса помогут слушателям избежать переводческих ошибок при переводе текстов экономической и юридической направленности.

Цель программы: формирование и совершенствование переводческой компетенции учителей школ, лицеев, гимназий, преподавателей средних профессиональных заведений, студентов языковых и неязыковых вузов, слушателей с базовым владением иностранным языком (английским), а также работников экономической и юридической сферы с базовым владением иностранным языком (английским).

Методы обучения:

Закон «Об образовании в Российской Федерации» позволяет вести образовательную деятельность по повышению квалификации с применением ДОТ. Дистанционное обучение открывает новые возможности дополнительного профессионального образования. Важными достоинствами занятий в дистанционном формате являются: отсутствие необходимости ежедневно посещать учебное заведение, возможность совмещать учёбу с основной деятельностью, составление графика занятий с учётом личного времени, малые денежные и временные затраты на образование. Слушатель курсов с помощью компьютера может получить все лекционные материалы, контрольные работы, тестовые задания. Во время обучения слушатели смогут получать консультации преподавателей, пользоваться учебными материалами и дополнительной литературой.

Результат обучения:
По окончании учебного курса слушатель получает знания, умения и навыки, направленные на формирование профессиональных компетенций в переводческой области, применяет современные приёмы перевода при переводе экономических и юридических текстов для достижения эквивалентности перевода, осуществляет письменный перевод разно жанровых текстов, соблюдая все нормы перевода. В связи с чем, слушателю выдается свидетельство установленного образца, которое дает право заниматься соответствующим видом деятельности.

Итоговый документ: По итогам обучения выдаётся удостоверение о повышении квалификации установленного образца.

Внимание! Удостоверение отправляется почтой России заказным письмом.
По всем возникшим вопросам, связанным с записью, оплатой и обучением, пишите по адресу: priem@birskdo.ru с пометкой "Повышение квалификации".
Заявки на обучение принимаются в течение всего учебного  года. Занятия начинаются по мере формирования группы.

Содержание программы:

Модуль 1. Виды письменного перевода.
1.1. Машинный перевод.
1.2. Особые виды обработки текста при переводе.

Модуль 2. Особенности письменного перевода.
2.1. Состав обучения.
2.2. Традиционные методики. Практика.
2.3. Учебные и преподавательские установки.
2.4. Переводческий анализ.

Модуль 3. Освоение текстовых жанров в письменном переводе.
3.1. Текстовые жанры.
3.2. Научные, технические и экономические тексты.
3.3. Деловое письмо.
3.4. Документы физических и юридических лиц.
3.5. Газетно-журнальный информационный текст.

Модуль 4. Основные способы перевода.
4.1. Транскрипция, транслитерация.
4.2. Калькирование, замена, описательный перевод, смешанный перевод.

Модуль 5. Способы перевода реалий – национально-окрашенных единиц.
5.1. Транскрипция, транслитерация.
5.2. Калькирование, описательный перевод, смешанный перевод.

Модуль 6. Основные способы перевода имён собственных.
6.1. Транскрипция, транслитерация.
6.2. Калькирование, описательный перевод, смешанный перевод.

Модуль 7. Особенности стилистически-окрашенных текстов.
7.1. Научно-технический стиль.
7.2. Стиль официальных документов.

Если Вы заинтересовались нашим предложением, то мы рады будем работать с Вами. Желаем Вам успехов!

Артикул: 235